Sometimes they fail – rumor is that the A-bombing of Hiroshima and Nagasaki was at least partly the result of faulty translation of Japanese reply to a State Dept. ultimatum. The reply was more or less “we need to think your terms over,” whereas our govt. interpreted it as a more negative statement, a blatant stall. Hence the bombing. Hence the probable nuclear armageddon to come. So please please do not trivialize the earnest but sometimes miserable art of translating.
]]>Beats me. I find it somewhat unfunny that there hasn’t been more discussion on the blog-sphere about this.
]]>So the magic goo is the fact that other people in the social network can take action vote or something on a translation. How is this any different from the standard localisation process that has happened for the since the 80s
]]>