One of the reasons that GCDS was interesting for me was the chance to talk about localization in terms of improving the context of the localization-ready content. During translations, one often encounters sentence construction which does not have context and, providing a means to overcome the issue in a gradual manner would make for much nicer localized UIs. Additionally, learning about improvements to the GNOME L10n infrastructure was a secondary goal. The ulterior motive was also to know about the project’s plans to outreach to groups of students beyond the obvious GSoC and, how to use the project’s knowledge to teach open source.
Meanwhile, let me go back to doing some more translations. They seem to be improving my vocabulary by leaps and bounds. Although, my reviewer says that my spelling is atrocious 
The post is brought to you by lekhonee v0.5
]]>