Tag Archives: BaishakhiLinux

A post of no importance

In recent times I have blogged about ‘non community based approach to l10n‘ (mail from Gora Mohanty). There is a particular mail on the gnome-i18n mailing list that provides some inputs towards formulating a plan on avoiding such repeat incidents. To quote:

CDAC is a government funded agency and takes up projects from
Government which are based on deadlines which are sometimes strict and
harsh. We work towards deadlines and are answerable to the funding
agency on things we commit. Localisation activity happens to be one of
them.

I tend to hold on to the theory that both the distributions in essence (BOSSLinux and Baishakhi Linux) should be no different that other Linux distributions who work ‘within‘ the community in harmony and collaborate to innovate. Expanding on what I already wrote about working with existing L10n communities, a means to make this possible is to have a release plan available for public view. All the major distributions have a release schedule available in public and an immediate effect of this is that it makes it possible for potential contributors and existing communities to comprehend how the pieces fit in.

Having a release schedule also makes it easy to assess how much work would be required to be put into localization of a particular language, since the components of the distribution in terms of GNOME/KDE/Xfce etc would be targeting a particular release of the desktop environments. The bits that are specific to the distribution viz. installer, configuration toolkits can then be done by the team in charge of the distribution or, the community around the distribution. Taking an example nearer to home, there is much to learn from how to work ‘in’ the community if one takes a long hard look at how Fedora operates.

The reasons that the community got lumped with a huge load of translated files was that there was a lack of communication and synchronization with the folks doing L10n and there was a lack of transparency in the infrastructure that produces the distribution. These are not insurmountable problems, but these are required to work within the community and collaborate to produce high quality of Free Software.

Here is an organisation which is willing to make crucial contributions
to the community at its own defined speed. I would want to believe
that this is one of the larger contributions any government agency has
made to the localisation efforts. Government has its interest in the
effort and so has its own temporal goals. We need to meet those goals
and so sometimes we need to take a path which satisfies our funding
agency.

Every distribution has its own defined velocity of releases and logic of cherry picking components from upstream to integrate. Taking a path to satisfy the funding agency should not be at odds with the community at large within whose framework the work is being undertaken. If, they are at odds, it is the onus of the Program Manager for the distribution to talk with both the funding agencies and the community towards providing accurate and transparent communication.

Should a major chunk of contribution go unnoticed just because we did
not satisfy the egos of those in ‘power’?

In the realm of FOSS, contributions are not merely contributions of code or content. Contributions define the nature of the group that is contributing, and, whether they desire to learn about the civic rules into which they desire to integrate themselves. Through learning comes awareness and via awareness one transforms into a good citizen in the FOSS world.